Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

пустота дома

  • 1 пустота

    ж
    2) бушлык, мәгънәсезлек
    4) перен. ( душевная опустошённость) өметсезлек, рухи бушлык
    5) тех. куышлык

    Русско-татарский словарь > пустота

  • 2 пустота

    1. ж
    бушлыҡ, (эсе) ҡыуыш булыу
    2. ж
    бушлыҡ, мәғәнәһеҙлек
    3. ж перен.
    рухи бушлыҡ, өмөтһөҙлөк, күңел бушлығы
    4. ж тех.
    ҡыуышлыҡ, бушлыҡ, ҡыуыш урын

    Русско-башкирский словарь > пустота

  • 3 өйҙөң бушлығы

    пустота дома

    Башкирско-русский автословарь > өйҙөң бушлығы

  • 4 gap

    ɡæp брешь;
    пролом;
    щель - a * between the curtains просвет между занавесками - to open /to rend, to cut, to clear/ a * in a hedge сделать пролом /проход/ в изгороди - to see smth. through a * in the fence видеть что-л. через щель в заборе - to fill up a * заделать брешь;
    заложить щель (спортивное) "окно" (сквозь которое можно пробить мяч) интервал, промежуток;
    расстояние - there is a * of 2 miles between us and the nearest house от нас до ближайшего дома две мили - to leave a * for the name оставить место для фамилии "окно" (в расписании) прогалина, просветлесу) (сельскохозяйственное) огрех, непропашка ( на посеве) пауза( в разговоре) - I bridged a * in the conversation by telling a joke я рассказал анекдот, чтобы как-то заполнить паузу пробел( в знаниях и т. п.) - there are wide *s in my knowledge of history я многого не знаю из истории - there is a * in his memory у него провал памяти - to fill up /to close, to stop, to supply/ the * заполнить /ликвидировать/ пробел - he left a * which will be hard to fill с его уходом образовалась пустота, которую трудно заполнить лакуна, пропуск( в тексте, рассказе и т. п.) недостача - export * (коммерческое) экспортный дефицит расхождение( о взглядах и т. п.) ;
    разрыв, пропасть - generation * разрыв между поколениями, проблема "отцов и детей" - this does not bridge the generation * от этого проблема "отцов и детей" не становится менее острой - to bridge the * преодолеть расхождение, "навести мосты" - to narrow /to reduce/ the * сократить разрыв - there is a wide * between their views они резко расходятся во взглядах - he reacted to the news with total skepticism, so great had the credibility * become официальным сообщениям настолько мало верили, что он отнесся к этой новости с крайним скептицизмом горный проход, ущелье( военное) прорыв( в обороне) ;
    брешь - a * in the defences брешь в обороне - to fill /to plug, to seal/ the * ликвидировать прорыв (техническое) зазор, люфт( техническое) разрыв (авиация) расстояние между крыльями биплана (физическое) энергетическая щель, запрещенная энергетическая зона (электротехника) разрядный промежуток > to stand in the * принять на себя главный удар проделать брешь block ~ вчт. межблочный промежуток ~ пробел, лакуна, пропуск;
    to close (или to stop, to fill up) the gap заполнить пробел communication ~ взаимное непонимание communication ~ некоммуникабельность deflationary ~ дефляционный разрыв gap брешь, пролом, щель ~ глубокое расхождение (во взглядах и т. п.) ;
    разрыв ~ горный проход, глубокое ущелье ~ дефицит ~ тех. зазор, люфт ~ интервал ~ нехватка ~ отставание( в чем-л.) ;
    утрата, дефицит ~ пробел, лакуна, пропуск;
    to close (или to stop, to fill up) the gap заполнить пробел ~ пробел ~ промежуток, интервал;
    "окно" (в расписании) ~ промежуток ~ пропуск ~ воен. прорыв (в обороне) ~ разрыв ~ ав. расстояние между крыльями биплана;
    to stand in the gap принять на себя главный удар( противника) ~ расхождение ~s вчт. промежутки gaps: gaps: ~ in market mechanism дефекты рыночного механизма head ~ вчт. зазор головки inflationary ~ дефицит, вызывающий инфляцию interblock ~ вчт. межблочный промежуток interblock ~ вчт. промежуток между блоками order ~ интервал между заказами output ~ нехватка продукции output ~ спад производства quality ~ несоответствие качества требуемому уровню record ~ вчт. промежуток между записями ~ ав. расстояние между крыльями биплана;
    to stand in the gap принять на себя главный удар (противника) trade ~ дефицит торгового баланса

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > gap

  • 5 gap

    1. [gæp] n
    1. 1) брешь; пролом; щель

    to open /to rend, to cut, to clear/ a gap in a hedge [in a fence, in a wall] - сделать пролом /проход/ в изгороди [заборе, стене]

    to see smth. through a gap in the fence - видеть что-л. через щель в заборе

    to fill up a gap - заделать брешь; заложить щель

    2. 1) интервал, промежуток; расстояние

    there is a gap of 2 miles between us and the nearest house - от нас до ближайшего дома две мили

    2) «окно» ( в расписании)
    3) прогалина, просвет ( в лесу)
    4) с.-х. огрех, непропашка ( на посеве)
    3. пауза ( в разговоре)

    I bridged a gap in the conversation by telling a joke - я рассказал анекдот, чтобы как-то заполнить паузу

    4. 1) пробел (в знаниях и т. п.)

    there are wide gaps in my knowledge of history - я многого не знаю из истории

    to fill up /to close, to stop, to supply/ the gap - заполнить /ликвидировать/ пробел

    he left a gap which will be hard to fill - с его уходом образовалась пустота, которую трудно заполнить

    2) лакуна, пропуск (в тексте, рассказе и т. п.)
    3) недостача

    export gap - ком. экспортный дефицит

    5. расхождение (во взглядах и т. п.); разрыв, пропасть

    generation gap - разрыв между поколениями, проблема «отцов и детей»

    this does not bridge the generation gap - от этого проблема «отцов и детей» не становится менее острой

    to bridge the gap - преодолеть расхождение, «навести мосты»

    to narrow /to reduce/ the gap - сократить разрыв

    there is a wide gap between their views - они резко расходятся во взглядах

    he reacted to the news with total skepticism, so great had the credibility gap become - официальным сообщениям настолько мало верили, что он отнёсся к этой новости с крайним скептицизмом

    6. горный проход, ущелье
    7. воен. прорыв ( в обороне); брешь

    to fill /to plug, to seal/ the gap - ликвидировать прорыв

    8. тех.
    1) зазор, люфт
    2) разрыв
    9. ав. расстояние между крыльями биплана
    10. физ. энергетическая щель, запрещённая энергетическая зона
    11. эл. разрядный промежуток

    to stand in the gap - принять на себя главный удар

    2. [gæp] v

    НБАРС > gap

  • 6 gap

    [gæp]
    n
    1) щель, пролом, проход, брешь, просвет
    - gap between the curtains
    - gap in the clouds
    - through a gap in the wall
    - open a gap in a hedge
    - see smth through a gap in the fence
    - fill up a gap
    2) интервал, промежуток, расстояние

    There is a gap of two miles between us and the nearest house. — От нас до ближайшего дома две мили.

    - leave a gap for the name

    I filled/bridged the gap in the conversation by telling a joke. — Я рассказал анекдот, чтобы как-то заполнить наступившую паузу.

    4) пробел (в занятиях), пропуск, разрыв, провал

    There is a gap of five years between the children. — Между детьми разница в пять лет.

    He left a gap which will be hard to fill. — С его уходом образовалась пустота, которую трудно кем-либо заполнить

    - wide gap in smb's knowledge
    - fill up the gap

    English-Russian combinatory dictionary > gap

  • 7 Charles mort ou vif

     Шарль, живой или мертвый
       1969 - Швейцария (92 мин)
         Произв. Groupe 5, SSR (Ален Таннер)
         Реж. АЛЕН ТАННЕР
         Сцен. Ален Таннер
         Опер. Ренато Берта
         Муз. Жак Оливье
         В ролях Франсуа Симон (Шарль Де), Марсель Робер (Поль), Мари-Клер Дюфур (Аделина), Андре Шмидт (Пьер Де, сын Шарля), Майя Симон (Марианна Де, дочь Шарля), Мишель Мартель, Жо Экскофье.
       Шарль Де празднует столетний юбилей женевского часового завода, основанного его дедом, рабочим-анархистом. Он дает интервью телевидению, но вместо обычных для подобных случаев пустых слов о духе предприятия говорит о том, что находится в полном смятении чувств. Шарль полагает, что по уши погряз в том, чего в молодости больше всего сторонился: в конформизме, излишнем стремлении к безопасности. Переживая серьезный душевный кризис. Шарль исчезает и под чужим именем селится в небольшом отеле. Он знакомится в кафе с независимым художником Полем и с его подружкой, дочерью судьи. Шарль одалживает им свою машину и едет с ними в их дом в окрестностях Женевы. Он излагает причины, по которым ненавидит автомобиль, и Поль пускает машину прямиком в кювет. Шарля это очень забавляет. Его новые знакомые предлагают погостить у них. Шарль помогает Полю рисовать вывески и готовить еду. В свободное время он читает, размышляет, пьет, фантазирует, в общем - совершенно сознательно пускает свою жизнь под откос. Однажды он знакомит хозяев дома со своей дочерью, студенткой филфака, недовольной положением в стране. Чтобы Поль не погряз в невежестве, она заставляет его каждый день заучивать наизусть новую цитату, афоризм или пословицу. Без известий о судьбе Шарля его сын не может взять управление заводом в свои руки, поэтому отправляет по следам сестры частного детектива. Художник поранил себе руку и не может больше работать. Шарль оставляет на столе пачку банкнот, «украденных» им на собственном заводе, и прощальную записку. Но Поль находит его в соседнем кафе. Шарль говорит ему, что нужно смотреть в настоящее глазами будущего. Частный детектив отчитывается перед сыном Шарля. За Шарлем приезжают санитары из психиатрической лечебницы. Он не оказывает сопротивления.
        Дебютный полнометражный художественный фильм Алена Таннера знаменует собою громкое пробуждение швейцарского кинематографа. Фильм выпущен при помощи «Groupe 5», основанной в 1968 г. Таннером, Гореттой, Жаном-Луи Руа, Мишелем Суттером и Жан-Жаком Лагранжем. Как напоминает Фредди Бюаш в книге «Швейцарский кинематограф» (Freddy Buache, Le cinema suisse), эта группа - «не производственная фирма», а «полезный инструмент для координации действий», который в данном случае позволил добиться от швейцарского телевидения субсидии на создание 5 фильмов, поставленных каждым членом группы, при условии, что авторы самостоятельно или при государственной поддержке возьмут на себя прочие риски, связанные с производством. Фильм Шарль, живой или мертвый можно определить как бунтарскую поэму, злую и едкую, но с оттенком нежности, грустную почти до отчаяния. Главная удачная находка фильма в том, что его герой - не подросток и не молодой человек, а 60-летний старик, который подводит итог жизни, без снисхождения задает себе вопросы о себе самом и желает начать все с нуля. Но этого самого нуля, разумеется, достичь совсем не просто. Таннер показывает бунт 1968 г. как депрессию, внезапно возникшую посреди благополучия, как недовольство, порожденное сытостью: вполне логично, что подобная трактовка нашла наиболее убедительное воплощение в Швейцарии. Талант Таннера уже присутствует тут в полной мере: в развитии фильма чувствуется фантазия, обостренное чутье на внезапность и правдоподобие; эпизоды картины рождаются словно из пустоты, похожей на чистый холст художника. Искусная и хитроумная изобретательность автора избегает серьезного тона и, если нужно, ищет правду за пределами реализма. Иногда пустота, из которой родился фильм, притягивает, поглощает, словно пропасть, и тогда фильм превосходно отражает притягательность небытия: это ощущение усиливается в более поздних фильмах Таннера, особенно в Мессидоре, Messidor, 1979. Кроме того, Шарль, живой или мертвый открыл зрителям великолепного актера Франсуа Симона, достойного сына своего отца Мишеля, но никому не известного за пределами Швейцарии. Его неспокойный, вычурный, жалкий, забавный и неизменно необычный стиль игры придает фильму необходимую приземленность и объем.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scene», № 108 (1970).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Charles mort ou vif

См. также в других словарях:

  • ПУСТОТА — ПУСТОТА, пустоты, мн. пустоты, жен. 1. только ед. отвлеч. сущ. к пустой в 1, 2, 3 и 4 знач. Пустота дома. Пустота характера. 2. только ед. Состояние душевной опустошенности, отсутствие интересов, стремлений. «Остались мне одни страданья, плоды… …   Толковый словарь Ушакова

  • Супердиджеи: триумф, крайность и пустота — Superstar DJ s Here We Go! …   Википедия

  • Маккартни, Пол — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Маккартни. Пол Маккартни Paul McCartney …   Википедия

  • Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Generation «П» — Поколение “П” Generation “П” …   Википедия

  • Маккартни П. — Пол Маккартни Paul McCartney Пол Маккартни выступает на Live8, 2005 год Полное имя Джеймс Пол Маккартни Дата рождения 18 июня 1942 (66 лет) …   Википедия

  • Маккартни Пол — Пол Маккартни Paul McCartney Пол Маккартни выступает на Live8, 2005 год Полное имя Джеймс Пол Маккартни Дата рождения 18 июня 1942 (66 лет) …   Википедия

  • Пол МакКартни — Paul McCartney Пол Маккартни выступает на Live8, 2005 год Полное имя Джеймс Пол Маккартни Дата рождения 18 июня 1942 (66 лет) …   Википедия

  • Пол Маккартни — Paul McCartney Пол Маккартни выступает на Live8, 2005 год Полное имя Джеймс Пол Маккартни Дата рождения 18 июня 1942 (66 лет) …   Википедия

  • Чапаев, Василий Иванович — Запрос «Василий Чапаев» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей …   Википедия

  • Зачарованные — Charmed …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»